Vascello
Circuiti della cultura
VESSEL / CIRCUITS OF CULTURE
VASCELLO / CIRCUITI DELLA CULTURA

Le kitamaebune erano navi mercantili che attraversavano il Mar del Giappone dal periodo Edo al periodo Meiji. Partendo da Osaka e spingendosi fino a Hokkaidō, navigavano commerciando prodotti regionali lungo il percorso.
Tuttavia, queste rotte marittime erano più di semplici canali di distribuzione—erano condotti attraverso i quali tecniche, design e sensibilità estetiche venivano trasportati e scambiati. In ogni porto di scalo, le culture locali si intersecavano, influenzandosi reciprocamente e dando origine a nuove forme di artigianato ed espressione.
I cassetti funadansu di Murakami rappresentano un’espressione simbolica di questo scambio. Progettati per l’uso in mare, incorporano strutture resistenti al movimento e all’umidità, oltre a funzioni adattate ai vincoli di spazi limitati. Al loro interno, l’artigianato regionale e l’ambiente marittimo si intrecciano in modo complesso.
Le navi kitamaebune trasportavano materiali e tecniche, trasformandoli lungo il loro viaggio e ricostituendoli come cultura in ogni luogo toccato. Il mare, in questo senso, diventa un campo di connessione—collegando e plasmando culture attraverso la distanza.
酒田船箪笥 Katō Woodworks
Legno
Legno / Il tempo stratificato nella lacca
Wood / Time Layered in Lacquer
Le arti tradizionali del legno e della lacca sono state a lungo coltivate lungo il Mar del Giappone, plasmate dalle risorse naturali e dal clima delle foreste circostanti.
La lacca, ricavata dalla linfa degli alberi, è completamente naturale e non si limita ad asciugare, ma si indurisce lentamente in presenza di umidità, maturando insieme all’aria stessa. A Kaga e Yamanaka, le raffinate tecniche dei maestri tornitori del legno, i kijishi, unite all’abbondanza di legname, hanno dato origine a basi lignee lavorate con straordinaria sottigliezza e uniformità. Su queste forme, strati di lacca vengono applicati senza sosta, costruendo sia resistenza sia una profonda e luminosa profondità. L’ambiente umido stabilizza questo processo di indurimento, sostenendo e definendo l’artigianato nel corso delle generazioni.
In regioni come Murakami e Shōnai, climi più freddi hanno favorito un’espressione diversa—più densa e intricata—dove intaglio e laccatura convergono in tecniche come il tsuishu, dando origine a superfici fortemente scultoree.
Il legno è radicato nella terra; la lacca è coltivata dal clima. Attraverso l’accumulo di questi strati, si sono formate texture uniche per ogni regione—registrando silenziosamente il passaggio del tempo.
加賀漆芸(蒔絵) Yamazaki Mushū
山中漆器 Studio Nakajima
磯草塗 Saitō Yasohachi
村上木彫堆朱 Fujii Lacquer Works Co., Ltd.
Murakami Tsuishu Cooperative Association
Pietra
Pietra / L’emergere della pietra ceramica
The Emergence of Ceramic Stone
Il Kutani-yaki trova la sua origine nella pietra ceramica estratta dalla terra di Kaga. Frantumata, lavata e raffinata, la pietra viene trasformata in un impasto di porcellana—un atto che al tempo stesso dissolve e ricostituisce la struttura interna della natura stessa.
Questa base finemente granulosa e di un bianco luminoso accoglie smalti sopravetrina con chiarezza e profondità, rendendo possibili le espressioni vivide e distintive per cui il Kutani è rinomato. Attraverso un sistema accuratamente sviluppato di competenze specializzate, è emersa una sofisticata cultura della porcellana policroma.
Materia e tecnica convergono in una stratificazione armonica, dando origine a forme espressive inseparabili dal carattere di questa terra.
九谷焼 Myōsen Tōbō Co., Ltd.
九谷焼 Kaga Tōbō Co., Ltd.
Tessuto
Tessuto / Memorie intrecciate
Cloth / Memories Woven
Il tessuto emerge dall’ambiente naturale e dai ritmi della vita quotidiana della regione in cui viene prodotto. Nella regione di Uetsu, lo shinafu è realizzato a partire dalla corteccia interna del tiglio giapponese—le sue fibre vengono accuratamente estratte, filate in filo e intrecciate attraverso un processo che richiede tempo e pazienza. In questa terra di abbondanti nevicate, tale lavorazione è stata a lungo portata avanti durante i mesi invernali, preservata e tramandata all’interno delle comunità locali.
Al contrario, il kibiso di Tsuruoka utilizza lo strato esterno dei bozzoli di baco da seta—un materiale non impiegato nella filatura convenzionale della seta. Nato dall’industria serica locale, rielabora risorse inutilizzate, conferendo loro nuovo valore e significato.
Ogni materiale si sviluppa nell’interazione tra natura e attività umana, incarnando la memoria silenziosa della terra da cui ha origine.
サムライシルク / きびそ Tsuruoka Silk Co., Ltd.
羽越村上しな布 Yamakumada Workshop
羽越鶴岡しな布 Shinaori Sōgei Ishida
